Features

Everything you need to write natural, culturally appropriate Japanese.

the whole toolkit

Everything you need to communicate in Japanese

Tone control, context awareness, pronunciation guides, and cultural explanations — all in one place.

POINT 01

Tone Control

Choose from Friendly, Polite, Business, or Formal. One click adjusts keigo level, word choice, and sentence endings automatically.

  • 4 distinct tone levels from casual to ultra-formal
  • Automatic keigo adjustment for each tone
  • Sentence endings and expressions adapted to context
FriendlyPoliteBusinessFormal
明日までに送ってもらえる?

Same message — four registers, handled.

POINT 02

Context-Aware Translation

Tell Veltone who you're writing to and how. It adjusts cushion phrases, honorifics, and closing expressions based on recipient and channel.

  • Recipient types: boss, client, colleague, friend, and more
  • Channel-aware: email, chat, phone, in-person
  • Appropriate opening and closing phrases for each combination

To

Client

Channel

Email

Why

Follow-up after pitch meeting — thanks and next steps
Translate with context
POINT 03

Tone Anatomy

Every translation arrives annotated. Dotted underlines mark the cushion phrases, honorifics, and softeners doing the polite work — hover any of them to see why it fits.

  • See exactly which phrases carry the tone
  • One-line reasons, specific to your sentence
  • Learn keigo from your own messages, not textbooks

お忙しいところ恐れ入りますがご確認いただけますでしょうかよろしくお願いいたします

CUSHION

Softens the request before making it

POINT 04

Your AI Control Layer

My Rules and Dictionary teach Veltone how you write. Ban phrases you dislike, register your company names — every translation follows your voice automatically.

  • Style rules in plain language — no configuration syntax
  • Dictionary renderings adapt to grammar, not find-and-replace
  • Applied across translate, understand, and email modes

MY RULES

Don't overuse させていただく
Keep openings short and warm

DICTIONARY

ABC CorpABC株式会社
kickoffキックオフMTG
POINT 05

Every phrase, explained on hover

The tone-carrying phrases are underlined in your translation. Hover any of them and a plain-English note tells you exactly what that cushion, honorific, or softener is doing.

  • Color-coded by device: cushions, honorifics, softeners
  • Each note is specific to your sentence, not a textbook rule
  • Learn as you send. The Japanese becomes yours

お忙しいところ恐れ入りますが、ご確認いただけますでしょうか

01

Cushion added

お忙しいところ acknowledges their time before the ask.

02

Ask softened

Phrased as a humble question, not a demand.

POINT 06

Pronunciation Guide

Full romaji with every translation plus audio playback. Read it aloud with confidence, even if you can't read kanji yet.

  • Complete romaji for every translation
  • Audio playback for natural pronunciation
  • Perfect for verbal communication preparation

昨日はお時間をいただき、ありがとうございました。

Kinō wa ojikan o itadaki, arigatō gozaimashita.

0:03 · native speaker

POINT 07

Either Language, Same Nuance

Write in whichever language comes naturally. Veltone carries your meaning — and your intended formality — across in both directions.

  • English → Japanese and Japanese → English
  • Formality preserved, not flattened
  • Cultural context explained on the way back too

English

Thanks for taking the time yesterday.

Japanese

昨日はお時間をいただきありがとうございました。

and the quiet workhorses

And more

Conversion History

Every translation is saved automatically. Search, filter, and revisit your past conversions anytime.

Email Drafting

Draft complete Japanese emails with proper greetings, structure, and sign-offs — ready to send.

Fast & Reliable

Powered by advanced AI models. Get accurate, context-aware translations in seconds.

Privacy First

Your translations are yours. We don't use your content to train AI models.

Ready to try Veltone?

Start free — no credit card required.

Try Veltone for free

new tricks, monthly-ish

Stay in the loop

Get new features and Japanese-tone know-how in your inbox.